Evaluating MT with Translations or Translators. What is the Difference?

نویسندگان

  • Martin Volk
  • Søren Harder
چکیده

This paper describes a project on building a Machine Translation system for television and film subtitles. We report on the specific properties of the text genre, the language pair SwedishDanish, and the large training corpus. We focus on the evaluation of the system output against independent and post-edited translations. We show that evaluation results against post-edited translations are higher by a margin of up to 19 points BLEU score.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Constructing a Corpus that Indicates Patterns of Modification between Draft and Final Translations by Human Translators

In human translation, translators first make draft translations and then modify and edit them. In the case of experienced translators, this process involves the use of wide-ranging expert knowledge, which has mostly remained implicit so far. Describing the difference between draft and final translations, therefore, should contribute to making this knowledge explicit. If we could clarify the exp...

متن کامل

Tigers and Polar Bears on Translating and the Computer

aids for translators are beginning to look inviting and actual machine translation (MT), thrown ignominiously out of fashion by the ALPAC report in 1966, is now in use. Only our scepticism is unchanged. We remain wary, especially of MT. Yet although machine translat ion – or rather, in most cases, machine pretranslation – certainly has farreaching implications, it is not, it seems, a threat to ...

متن کامل

Study of Vinay and Darbelnet’s Seven Translation Strategies in Four Translations of Divorce Surah of Quran

This research study aimed to show what strategies the translators used in their translations ofDivorce Surah of the Holy Quran. The model adopted by the researcher is based on Vinay andDarbelnet’s (1958) and Munday’s (2008) concept of cohesion. To this end, two Persian translationsby Elahi Ghomshei (2015) and Foladvand (2014) and two English translations by A. J. Arberry(2007) and Yusuf Ali (19...

متن کامل

Transmission of Ideology through Translation: A Critical Discourse Analysis of Chomsky’s “Media Control” and its Persian Translations

Among factors that might manipulate translators’ mind while producing a text is the notion of ideology transmission through text or talk. Adopting Critical Discourse Analysis (CDA) with particular emphasis on the framework of Van Dijk (1999), the present investigation is an attempt to shed light on the relationship between language and ideology involved in translation in general, and more speci...

متن کامل

Translation Technology Tools and Professional Translators’ Attitudes toward Them

Today technology is an integral part of professional translation; and it is generally assumed that translators’ attitudes toward translation technology tools influence their interaction with technology (Bundgaard, 2017). Therefore, the present two-phase study seeks to shed some light on what translation technology tools are and how professional translators feel toward them. The research method ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2007